Traduzione giurata e legalizzazione (apostilla)
Le traduzioni giurate (asseverate, talvolta chiamate "ufficiali", "autenticate" o "certificate") sono delle traduzioni che assumono valore legale attraverso un verbale di giuramento sottoscritto dal traduttore e dal Cancelliere del Tribunale. Il traduttore, ammonito ai sensi di Legge, presta giuramento nell'apposita Cancelleria per confermare la corrispondenza del testo tradotto a quanto presente nel testo originale.
La traduzione giurata è necessaria per la presentazione dei documenti alle autorità nazionali ed estere e viene richiesta quasi sempre per diplomi, certificati, nonché per atti legali, contratti, lettere di incarico, decreti ingiuntivi e in generale in tutti i casi in cui viene richiesta un'attestazione ufficiale da parte del traduttore.
Il documento asseverato è composto come segue:
· sopra: i fogli del documento originale da tradurre
· sotto: i fogli della traduzione
· per ultimo: il verbale di giuramento
Questi fogli vengono spillati tra loro lungo il margine sinistro per formare un unico fascicolo.
I fogli del fascicolo vengono timbrati a circa metà pagina con il timbro di congiunzione del Tribunale, partendo dall'ultimo foglio del documento originale e dal primo della traduzione fino al verbale di giuramento.
Vengono poi applicate sulla traduzione le marche da bollo (diritti di cancelleria) da 14,62 €, una ogni quattro facciate scritte, il verbale di giuramento viene considerato come una facciata.
È importante stabilire con il destinatario del fascicolo asseverato se č necessario usare l'originale o è sufficiente una fotocopia.
L'originale è generalmente da preferirsi, ma talvolta ci sono documenti così difficili da riottenere in originale che l'uso di una fotocopia autenticata è l'unica soluzione percorribile (per l'autenticazione, si può andare per esempio in Anagrafe con i documenti originali, la loro fotocopia e un documento d’identità valido).
La legalizzazione attesta non solo la qualità legale del Pubblico Ufficiale (Cancelliere) che ha apposto la firma sul verbale di giuramento, ma anche l'autenticità della stessa firma. La Procura provvede, per delega del Ministro degli Affari Esteri, alla “legalizzazione” delle firme tramite l'annotazione della postilla, questa è riconosciuta in tutti i Paesi che hanno aderito alla Convenzione dell'Aia del 5 ottobre 1961.
Il servizio di asseverazione ed eventuale legalizzazione ha un costo supplementare rispetto al costo della semplice traduzione.
Per ottenere un preventivo è sufficiente inviarci via e-mail o tramite il modulo di richiesta d'offerta una scansione (risoluzione di almeno 300 dpi) dei documenti, oppure inviarli al nostro fax o portarci una fotocopia degli originali.
Regazzoni - Sierakowski
Via Giulio Silva 41 - 20900 Monza (Monza e Brianza)
Tel: + 39 039 210 17 58
Fax: + 39 039 330 311 51
Modulo di richiesta informazioni
